Pesta itu telah usai… dari tiga kontestan ada satu calon yang menonjol perolehan angkanya melalui hasil hitung cepat dari lembaga independen untuk quick count pemilu, ya itulah kontestan dari pasangan SBY Boediono yang menurut hasil hitung cepat itu unggul. Namun pesta untuk kemakmuran rakyat atas janji mereka belumlah usai. Kata “lanjutkan!” sebagai tag line kampanye SBY haruslah menghasilkan output yang signifikan untuk kesejahteraan rakyat dari periode sebelumnya. Karena dari hitungan angka SBY masih menjadi pemimpin yang dipercayai lebih dari 20 provinsi untuk melanjutkan pemerintahan, terlepas dari kisruhnya DPT atau kecurangan pemilu yang masih hangat dipantau oleh media dan pesaing sang pemenang.
Ngomong janji (promise) ada yang menarik dari politikus dan pengusaha. Politikus mungkin lebih sering disebut sebagai delivery promise dan pengusaha kebalikannya promise delivery. Politikus lebih cendrung untuk menyampaikan janji-janjinya atau mengumbar janji dan sedangkan pengusaha selalu menepati janjinya karena pengusaha bila tidak menepati janjinya mungkin bisnisnya tidak berjalan. Indonesia mungkin bisa saja surplus politikus yang banyak omong dari pada action dan sangat minim pengusaha yang mampu menyelamatkan negri dari angka penganguran yang tinggi yang ada malah pengusaha yang mengembankan masalah kepada negara.
Jelang Pesta demokrasi 8 juli lalu, mungkin banyak politikus yang menyampaikan janjinya baik dari kontestan yang menang maupun janji dari tim suksesnya. Masalah janji adalah masalah yang berat dalam agama, janji adalah suatu keharusan untuk dipenuhi. Kalaulah janji kampanye itu tidak dipenuhi mungkin pesta untuk rakyat tidak akan pernah usai. Mungkin salah satu dari janji mereka yang membuat anda menjatuhkan pilihan pada sang calon.
Banyak yang menaruh harapan besar bagi calon presiden yang akan datang untuk perubahan Indonesia yang lebih baik, dan mampu membawa Indonesia ke arah yang lebih baik. Sambil menunggu janji-janji itu mungkin baiknya kita lihat saja kata “lanjutkan” apakah hanya sekedar melanjutkan kekuasaan 5 tahun kedepan atau benar-benar melanjutkan demi perbaikan yang lebih baik untuk rakyat.
Hebatnya blogger atau blogspot, blog hosting google ini selain gratis, kreatifitas untuk mengembangkan blog juga ditantang baik desain template maupun SEO nya. Kreatifitas itu muncul ketika keterbatasan, ketika penyedia layanan blog dalam hal ini blogger tidak sepenuhnya memberikan tool-tool, template, pages pada blogspot seperti masing-masing blogger inginkan, tidak seperti wordpress yang dilengkapi berbagai widget dan SEO yang lebih ketimbang blogspot.
Mengenai kreatifitas, kemarin saya baru buat sendiri widget penerjemah di blogger, yang sebelumnya saya membuat page contact di blogspot. Pada dasarnya widget penerjemah yang saya buat hanya menggunakan sebuah layanan dari google translate dari link blog kita ke beberapa bahasa. Tujuannya pasti kamu sudah tau, selain untuk memudahkan visitor yang kurang mengerti bahasa yang kamu pakai juga menjaring traffic ke blog kamu bukan hanya dalam lingkungan regional bahasa yang kamu pakai, tetapi juga widget bahasa yang ada diblog kamu. Seberapa penting kah widget translate? Menurut saya itu penting, karena blog-blog atau website yang paling digemari adalah website yang berbasis multi-language, dan buktinya situs-situs tersebut mampu menguasai pasar global. Lihat saja Google, yahoo, Facebook. dll.
Tapi kita tidak membahas website berbasis multi-language, kita hanya blog biasa yang menggunakan fasilitas google translate yang hanya untuk memahami suatu konten blog cross language. Google translate web hanyalah Machine Translation yang meng-convert suatu bahasa ke berbagai bahasa, yang pasti masih banyak kelemahannya dibanding Human Translation. Yang terpenting dari penggunaan widget ini adalah bisa menyampaikan pesan yang ada didalam blog kamu.
Kalau mau widget translatenya silahkan download, kamu bisa letakkan dimana kamu suka di blog kamu. Untuk kode HTML nya bisa kamu download disini. Untuk warna background kamu bisa ganti sesuai dengan background penempatan widget ini nantinya. kamu juga bisa menambah bahasa yang kamu inginkan dan pasyikan bahwa kode HTMLnya benar.
DOWNLOAD KODE HTML
Translation Tool Powered by Google Translate, Widget by Imuz Corner
Menarik memang membahas mengenai istilah internet atau komputer yang diterjemahkan kedalam beberapa bahasa di dunia. Bayangkan kalau istilah internet diterjemahkan kedalam bahasa daerah kamu??
. soalnya google juga sudah lama menggunakan bahasa jawa, bagaimana kalau bahasa Aceh, Sunda or Betawi..Luchu kali ye…
Minggu lalu saya menerjemahkan sebuah ebook mengenai internet marketing, banyak istilah-istilah (term) Internet sangat sulit diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia. Sebenarnya bukan sulit dari sisi menerjemahkannya, tetapi sulit untuk memilh padanan kata yang cocok untuk term tersebut, lihat saja kata Landing page, desktop atau sinkatan URL dan RSS sama sekali tidak ada padanan kata yang cocok kedalam bahasa. Berbeda dengan kata-kata wireless=nirkabel, copy=salin, atau link=tautan mungkin sudah familiar dan istilah tersebut selain sudah meng-Indonesia juga ada makna didalam bahasa indonesia dan dapat diterima. Banyak juga istilah Internet atau komputer yang bila diterjemahkan akan bermakna kabur karena budaya dan sejarah internet yang berlainan.
Internet adalah tekhnologi baru yang akan terus menciptakan kata atau istilah-istilah baru yang sebelumnya tidak pernah kita kenal didalam linguistik atau kamus besar. Bahkan google sendiri pun yang telah mempunyai situs yang tersedia berbagai bahasa termasuk bahasa jawa masih janggal atau terdengar asing tatkala istilah tersebut diterjemahkan kedalam versi bahasa sasaran atau google translate yang telah mengentri istilah-istilah internet ke berbagai versi bahasa. Terkadang terkesan istilah tersebut terlalu dipaksakan kedalam bahasa sasaran.
Kalau ditanya bisakan IT Term diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia, menurut saya siy tergantung dari penerjemah itu sendiri, salah satu cara adalah dengan penerjemahan langsung mungkin lebih bisa dipahami karena istilah tersebut akan bermakana kabur dari makna aslinya bisa diterjemahkan, atau dengan membuat istilah baru dalam bahasa sasaran dan hal takutnya tidak diterima oleh reader karena tidak terbiasa dengan istilah tersebut. Menurut saya tidak semua istilah internet maupun komputer bisa diterjemahkan kedalam bahasa sasaran ada juga istilah tersebut harus sesuai dengan bahasa aslinya yaitu bahasa Inggris sebagai world official language. Mungkin kita juga harus familiar dengan istilah internet agar penerjemah tidak bingung lagi saat menerjemahkan istilah-istilah IT yang kadang awkward bila di terjemahkan, kadang juga membingungkan saat penerjemah menerjemahkan kata-kata seperti server = peladen, broadband = pita lebar, jalur lebar, plug and play = Colok dan main, atau Singkatan URL atau Uniform Resource Locator (diterjemahkan: Pelokasi Sumber Daya Seragam) mungkin kebanyakan target or reader-nya kurang setuju bila diterjemahkan. So bgaimana dengan kamu?? seberapa familiar istilah-istilah internet yang kamu ketahui. If you think this useful, please give a comment here..:-)
Lihat juga; istilah internet Indonesia di wikipedia